стратегии перевода междометий
Вы хотите отреагировать на этот пост ? Создайте аккаунт всего в несколько кликов или войдите на форум.

Переводческие стратегии междометий в китайско-русском переводе можно разделить на несколько типов.

Участников: 2

Перейти вниз

Переводческие стратегии междометий в китайско-русском переводе можно разделить на несколько типов. Empty Переводческие стратегии междометий в китайско-русском переводе можно разделить на несколько типов.

Сообщение автор Admin Вт Сен 24, 2024 4:42 am


1.Оценка значения слова и словосочетания
Русское междометие: «Ой» (выражающее боль, удивление или сожаление).
Китайский перевод: в зависимости от контекста его можно перевести как «诶呀», «哦» или «哎», чтобы передать соответствующую эмоцию.
(выразить сожаление или разочарование)
- русский:Ой, я так и не смог попасть на экзамен.
- китайский:唉,我还是没通过考试。
(выразить беспокойство или тревогу)
- русский:Ой, когда же она вернётся?
-китайский :哎呀,她什么时候回来啊?

Admin
Admin

Сообщения : 2
Дата регистрации : 2024-09-24

https://yuanlin.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводческие стратегии междометий в китайско-русском переводе можно разделить на несколько типов. Empty Re: Переводческие стратегии междометий в китайско-русском переводе можно разделить на несколько типов.

Сообщение автор Цзян Синьюе Вт Сен 24, 2024 4:49 am

Ещё есть 《Фонематический перевод》《Перевод на уровне морфемы》《Перевод слова одомашнивание》《Конкретизированный перевод》《Пропуск и замена》

Цзян Синьюе

Сообщения : 1
Дата регистрации : 2024-09-24

Вернуться к началу Перейти вниз

Вернуться к началу


 
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения